Visar inlägg med etikett kolonialism. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett kolonialism. Visa alla inlägg

2014-03-14

VAD HAR PIPPI OCH TINTIN GEMENSAMT?

jag älskar att jag desperat försöker smyga in i studentvärlden igen *saknar dig* genom att droppa förbi varenda föreläsning jag hinner emellan jobbet, men det är ba så jävla kul! fördelen nuförtiden är ju att jag verkligen inte behöver gå på föreläsningar som inte intresserar mig (hej genomgångar av olav stokkes äckliga bok), men nackdelen är att det finns så lite tid till att gå på allt jag tycker om. i ain't about that working life, for sure : (

jallafall, igår var jag på abf-huset och lyssnade på ett sjukt bra samtal som hette "gamla barnböcker och förlegade ideal". ämnet som var uppe för diskussion var hur man ska göra med språk och stereotyper som finns i dessa böcker vid till exempel nytryck - ta bort, göra om, skriva ett förord eller helt enkelt inte publicera dem igen? i panelen stod två publicerare, en författare, en bibliotikarie, en journalist och en kulturchef.


samtalet inleddes med att moderatorn tillkännagav att hon tänkte använda sig av n-ordet (förkortningen, inte det riktiga ordet) genom hela debatten, men att panelen fick använda det ord de kände sig mest bekväma med. soft att ge folk både tillåtelse och möjligheten att använda ett rasistiskt ord (när en svart kvinna står i panelen!!!) utav "bekvämlighet"... OR NAH. tack gode gud att händer sköts i luften (av andra svarta kvinnor) i protest, och det bestämdes att om man nu skulle säga någonting så fick enbart förkortningen fick användas. med den öppningen hade man inte så mycket hopp för själva samtalet. och ja, precis som väntat var det få (bara en) som förespråkade att man skulle göra om böcker som använder sig av båda rasistiska ord och rasistiskt bildspråk - som exempelvis robinson crusoe, pippi i söderhavet och tintin i kongo - eftersom det handlade om en känslig avvägning av att bevara klassiska litterära verk, författares viljor, allmänhetens mottagande samt förankringen i dagens ideal. för att göra en lång historia kort så ska jag inte gå in på allt som sas, men däremot tänker jag fokusera på de saker jag reagerade mest på.

det blev till exempel sagt att klassiska böcker inte ska pillas med eftersom det är historierevision. historia var överhuvudtaget ett återkommande tema, och framför allt nyttan med att ha kvar vissa saker för att barn ska lära sig utav dem. både pippi och tintin var speciellt intressanta i det här fallet eftersom de har direkta referenser till kolonialtidens syn på koloniserade folkgrupper. min fråga är då, varför lägger vi det på en barnbok att utbilda unga om kolonialism eller rasism, när jag vill minnas att vi aldrig någonsin tog upp dessa ämnen i skolan? varför är det viktigare att rasistiska ord får användas i en bok, när vi aldrig någonsin talar om sveriges roll under andra världskriget, under triangelhandeln eller det rasbiologiska institutet, det första i sitt slag,  i uppsala? (där kan vi prata om historiarevision!) hur mycket har dessa böcker ens lärt oss om rasism överhuvudtaget?


något annat som upprepades var hur svårt det är att ta rätt beslut i sådana frågor. well... svårt för vem? för vissa av oss är det glasklart. jag vill inte att varken mina eller någon annans barn ska växa upp och se bilder av varken en afrikan, en ursprungsinvånare eller något annat folkslag där de porträtteras efter stereotyper som uppfattas som stötande. ännu mindre vill jag att barn med dessa ursprung ska växa upp och se sig själva i sådana bilder. och det är detta människor som kanske inte blir avbildade på förlöjligande sätt inte förstår - det ÄR stötande. av samma anledning som disney valde att plocka bort vissa delar av kalle ankas jul, så tycker jag att dessa böcker borde uppdateras. det passar sig helt enkelt inte försvara såna här böcker i ett modernt samhälle som har skrivit under att upprätthålla en viss standard där alla ses som jämlika. framförallt - och detta var nog det mest intressanta under hela kvällen - när dessa böcker redan HAR reviderats och gjorts om. den enda i panelen som var totalt emot detta "bevarande" av ett "kulturarv" hade till och med med sig två versioner av pippi i söderhavet, ett original och en reviderad. i den gamla versionen syntes de svarta barnen bugandes framför pippi och hennes vänner där de välkomnade "den fina vita prinsessan". i den nya versionen hade man ändrat detta till "den fina prinsessan" - däremot behölls n-ordet. vari ligger det logiska i detta?

är det inte dags att rasistiska stereotyper slutar daltas med och man faktiskt GÖR något med dessa böcker, istället för att bara diskutera dem i all oändlighet? det var liksom ingen i samtalet som inte höll med om att dessa saker var förolämpande, så vad är det man väntar på - egentligen? för så länge detta "värnande" av ett så kallat "gemensamt" kulturarv fortsätter, så förbiser man att för somliga är detta arv väldigt tungt att bära.

2012-07-13

SPRÅK I GHANA


det är många som har frågat mig vad för språk man pratar i ghana, så därför tänkte jag göra en liten snabbguide här i bloggyn. (så nästa gång ni får frågan av någon annan, ya'll can quote me!)

det officiella språket är engelska. detta är på grund av att det var en brittisk koloni mellan åren 1874-1957, då landet även hette guldkusten. när man däremot hade fått sin självständighet bytte landet namn till ghana efter det ärorika ghanariket. det kan tyckas konstigt att man var så mån om att byta namn, men samtidigt valde att behålla ett språk som introducerades av deras colonial masters, men förklaringen bakom det är simplare än man tror. det engelska språket ansågs nämligen vara mer "neutralt" än vilket annat lokalt språk som helst. man var liksom rädd att om man skulle upphöja ett språk framför de resterande (då måste man ju också gå in på vilket språk man skulle välja, och varför = politik) skulle göra kaoz med det nyvunna självstyret, och det var det sista man ville riskera.

så man fortsatte med engelskan. idag betyder detta att språket som används i skolor, vid affärer, och av myndigheter, är engelska. de flesta ghanianer pratar också engelska mer eller mindre, men jag stötte även på folk som hade väldigt svårt för det eller som inte pratade det alls. dock var många radioprogram på lokala språk, och samma sak med debatter på både radio och tv.

beroende på vart man är så dominerar olika lokala språk. i södra ghana (där jag bodde) var de största språken twi, ga och fante. enligt wikipedia talar 70% av landets befolkning ett utav dessa språk. twi var iallafall det absolut största språket i accra (medan ga sägs talas av de "riktiga" accra-ianerna = det ursprungliga folket i accra), men det ska även vara ett språk som fungerar som engelskan gör för oss svenskar när vi är ute och reser - ett mötes-språk typ.
andra språk som talas är ewe, hausa, dagomba och asante. det finns typ 60 språk till, men de här är de vanligaste och yani de jag känner till HAHA.

så, varje gång jag förklarat att det basically var engelska eller twi som gällde för oss internationella studenter om vi ville samtala med ghanianer (det var många som tog en kurs i det till och med) så har det varit ett par som har frågat mig hur det låter. det är tyvärr inga klickljud i twi (sorry guys), men för er som vill höra det kan ni ju lyssna på låten ovan! sarkodie (som fick ta emot ett pris på BET-awards i los angeles för någon vecka sen, wööw!) är bara en av många artister i ghana som sjunger på sitt eget språk. "dangerous" är för övrigt en utav mina favorit azonto-låtar nuförtiden - ni ska bara se hur ghanianska tjejer dööödar azonto när den spelas ute på klubbar. SÅÅÅ grymma!!!! :D

(känner ni er riktigt galna kan ni ju försöka sjunga med genom att klicka HÄR.)